Ny tolkelov fra nyttår
1. januar 2022 ble ny tolkelov innført, og det har gjort satsing på profesjonsutdanninger innen tolking viktigere enn noen gang.
Alla sammenligner tolkeyrket med andre profesjonsutdanninger, som for eksempel barnevernspedagog eller sykepleier.
– Det er en selvfølge at du har utdanning i det yrket du utøver.
Må beherske norsk og tolkespråket
Med fullført bachelor i tolking for offentlig sektor blir du kvalifisert til å jobbe som tolk for det offentlige. For å kunne søke om opptak på studiet, må du ha bestått tospråklig opptaksprøve i form av bestått/tilfredsstillende resultat på tospråktesten.
Alla begynte å studere for å bli tolk allerede i 2007, på daværende Høgskolen i Oslo. Hun tok noen delemner som hun nå bygger videre på for å få en fullført bachelorgrad som tolk.
Bachelorstudiet går over fire år, med nettbasert undervisning og samlinger, samt mye selvstudier. Alla er ferdig med studiet til jul 2022.
– Selv om jeg er godt voksen og trolig nærmer meg slutten av yrkeskarrieren, synes jeg det er viktig å ha en utdannelse i det yrket jeg jobber med. Jeg liker også å fullføre det jeg har påbegynt. Så da denne muligheten kom til å fullføre tolkeutdannelsen, syntes jeg det var riktig å søke.
OsloMet tar opp studenter i ulike språk hvert år – i januar var det studiestart for tolking i dari, spansk og tigrinja på bachelorprogrammet i Tolking i offentlig sektor.
Tryggere som tolk med teoretisk bakgrunn
I Allas klasse for russisk-norske tolker er det tolv studenter. De har et godt studiemiljø der de utveksler erfaringer i ulike fora – chattegrupper, videosamtaler, og når de møtes i samlinger.
– Det jeg synes er fint, er at vi gjennom studiet får den teoretiske bakgrunnen for tolkeyrket. Ved å ha dette i bunn, føler du deg mye tryggere i en tolkesituasjon. Hvis det oppstår problemer, har du også lært hvordan dette kan løses, sier hun.
Delemnene studentene skal gjennom inkluderer blant annet yrkesetikk og profesjonskunnskap, simultantolking, skrift til tale og tolkens kommunikative kompetanse.
På samlingene har studentene gjennomført ulike tolkeøvelser, der de får testet ut mulige situasjoner de kan komme opp i. Det har vært veldig nyttig, mener hun.
Spesielt det å forstå kommunikasjon er utrolig viktig for en tolk. Som tolk skal du være et mellomledd mellom partene, du er ikke en del av samtalen. Det er ikke alltid partene forstår dette, og da er det tolkens rolle å minne dem på det.
– Alla Koskova-Ofstad
Lever av frilansoppdrag
De fleste tolker må basere seg på å være frilansere, og ta tolkeoppdrag for ulike oppdragsgivere.
– Jeg synes det er en utrolig interessant jobb. Jeg treffer mange mennesker, og det er aldri kjedelig. Det jeg liker best er simultantolking, det vil si at jeg tolker samtidig som personen snakker, sier Alla.
De første årene tolket hun mye for den nå nedlagte statlige etaten Likestillingsrådet, som hadde et prosjekt med kvinner på Kolahalvøya. Da reiste hun mye frem og tilbake til Russland. Hun har også hatt mange oppdrag for UDI og fagbevegelsen.
– De siste årene har det blitt stadig mer bruk av tolker i helsevesenet, forteller hun.
Som tolk er din jobb å sørge for at mottakeren forstår det som blir sagt, og da må du også selv forstå det som blir sagt. En bred allmennkunnskap er derfor en stor fordel for en som skal jobbe som tolk.
– For å være en god tolk, må du være nysgjerrig. Jeg blir aldri utlært. Jeg bruker mye tid på å lese og lære om de temaene jeg skal tolke. Det er alltid noe nytt å sette seg inn i, sier Alla.